(2011) Multimodal Teaching and Learning: The Rhetorics of the Science Classroom. Studies in Mother Tongue, Heritage Language, and Bilingual Education 12: 1–22. International Journal of the Sociology of Language 31: 65–89. (1981) Socially realistic linguistics: The Firthian tradition. New York: Viking Books for Young Readers. (2006) Linguistic Awareness in Multilinguals: English as a Third Language. (2020) Plurilinguisme dans un contexte monolingue: les enjeux de la formation des enseignants de FLE au Japon. Harris (ed.) Cognitive Processing in Bilinguals 51–62. (eds) (2014) Plurilingual Education: Policies, Practices, Language Development. Education Policy Analysis Archives 9.10: 1–27. (2001) Japanese EFL teachers’ perceptions of communicative, audiolingual and yakudoku activities. (2011) Increasing explanatory behaviour, problem-solving and reasoning within classes using cooperative group work. (2014) Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. (eds) (2016) Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. Brussels: Brussels University Press (VUB). Jones (eds) Education and Society in Plurilingual Contexts 75–95. (2002) Bilingual teaching: connecting language and concepts in mathematics. (2007) Linguistic knowledge and subject knowledge: How does bilingualism contribute to subject development? The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 10.5: 563–81. (1997) On discourse, communication and (some) fundamental concepts in SLA research. (2014) Interdisciplinary research boosted by serendipity. Strasbourg: Council of Europe.ĭarbelley, F., Moody, Z., Sedooka, A. (2009 ) Plurilingual and Pluricultural Competence. Cambridge, UK: Cambridge University Press. and Li Wei (eds) (2016) The Cambridge Handbook of Linguistic Multi-Competence. (1999) Going beyond the native speaker in language teaching. (eds) (2017) Plurilingualism in Teaching and Learning. Français dans le Monde (Le), Recherches et Applications 50: 11–18.Ĭhoi, J. Études de linguistique appliquée 108: 389–92.Ĭastellotti, V. (1997) Alterner pour apprendre, alterner pour enseigner, de nouveaux enjeux pour la classe de langue. (2020) Teaching English through pedagogical translanguaging. (eds) (2017) L’Éducation plurilingue et interculturelle. (2019) Early Professional Development in EFL Teaching: Perspectives and Experiences from Japan. (2020) Exploring Japanese high school students’ L1 use in translanguaging in the communicative EFL classroom. London: Usborne Publishing Ltd.Īoyama, R. With illustrations by Stephen Cartwright. The study has implications for teacher training and curriculum design and resituates the teaching of English as a world language in a more complex and multifaceted way.Īmery, H. Data sources include audio and video recordings of classroom interactions, visual documentation, researchers’ field-notes, teachers’ and learners’ reflective journaling, as well as learners’ productions. We explain how we think it echoes with, and differs from, the concept of translanguaging. We follow the classes of one teacher to discuss her use of pedagogical plurilanguaging as intentional instructional strategies that integrate several languages and cultural viewpoints to support the development of language and content learning, plurilingual awareness and multiperspectivity. The context of the study is a public elementary school situated in western Japan. The contribution explores innovative teaching that disrupts monolingual ideologies and how we view TESOL practice. In this article, we examine a plurilingual practice in Japan – a country traditionally described as being extremely monolingual. Plurilanguaging, translanguaging, plurilingual education, elementary education, Japan, foreign language education Abstract
0 Comments
Leave a Reply. |